icon

Usetutoringspotscode to get 8% OFF on your first order!

Chinglish. Okay, anyone know what’s mean by that?

Chinglish. Okay, anyone know what’s mean by that?

Good / Okay, well. I hope you will found out Chinglish is quite interesting when you know what’s that mean.

So first, here is a little test for you ladies, of course and Mr. Corbishley,
I will do a conversation now, but use chinglish to do it, so could you please found out all the sentences that not looks like English, and then count the sentences.

你好Hi
你好Hi
你好吗?我怎么老是可以在这里见到你?you good?I how old can watch you here?
我很好,谢谢,因为我住这啊,你呢?I am good again thank thank, because I live here. You?
说什么谢谢啊,我两谁跟谁啊。因为我办公室在这。Why say thank thank?we two who and who?Because my office is here.
好吧,原来是这样啊。okay, before is it.
我们找一天出去吃饭吧?we find a day go out eat rice?
好啊,好主意啊。okay, good idea.
你想吃什么呢?you want eat what?
我想吃宫保鸡丁!我最喜欢吃了。I want eat Government abuse chicken! I most like eat.
哦,我也喜欢,好,我们就去吃这个。oh, I too like, okay, we go eat this.

Anyone got any answer?
Good

This is the answer, anyone got right?
Those are Chinglish!

The English word Chinglish is a portmanteau of Chinese and English .The Chinese equivalent is ZhōngshìYīngyǔ.

I know you ladies may feel really confusing about what is the exactly meaning, now let me tell you this.

The Chinese type of English has a scientific name, Chinglish. Also call it English with Chinese characteristics. The people who have a lot of Chinese backgrounds can understand it some, but foreigners may seem quite puzzled. Chinglish because it does English, not Chinese, half English and half Chinese, often seem neither fish nor fowl. But this nondescript and often is a source of humour, some Chinglish once you understand it what the feel, you will laugh.

Chinglish has a major East-West cultural differences and differences in ways of thinking about the cause. This difference is already formed, and basically, can not be eliminated. Here just want to talk up the objective from the subjective with Chinglish generation.

Subjectively speaking, we can not properly express the Chinese translation into English, it is because we lack knowledge of this part. I do not understand, but they do not want to pull down the face to ask someone. Thought so very hard, breaking a feel for the way of expression. In this case, the opportunity to appear that some organs are relatively large. In general, these units complete bodies, so what things are to get their own internal. So sometimes I want some English document, even without very professional staff, are reluctant to go to a special agency to translate. An end result is a unit inside to find people to really understand the seemingly complete. The possibility is limited by the ability to work, the emergence of Chinglish is relatively large. For instance, Shanghai Metro Henan Road Station “on the first post, civilized ride” was translated as “After first under on, do riding with civility”, such as inside the park “full of mercy, evergreen grass” translated ” Your careful step keeps tiny grass variable green “hard to believe that this is a professional translation agency is given. The emergence of such problems could have been avoided.

There are objective reasons. For example, some small companies or small restaurants, seeing the WTO, and would also like to put forward a website in English or sign up money to foreign exchange. But the limited cost or a small town around the inside can not find people who understand, can only control on the junior high school English textbooks translated. Think of foreigners is estimated as long as a letter, can understand, understand, she says. There are even junior high school texts can not be found, but fortunately, there is not a translation website thing. So there is a restaurant called the signature Translate server error, giving Kingsoft pit. But from the point of view to attract the eye, maybe the restaurant business is still better yet.

Of course, since the people are beginning to junior high school to learn English since the English proficiency of people across the country that are Cengceng to rise, and is now more popular with Chinese and English of English entertainment, not only embodies our creativity also reflects the spoof spirit, here are some very interesting Chinglish, read only willing reeling smile.

And here is a fun dialogue.
小明:I am sorry! 老外:I am sorry too!
小明:I am sorry three! 老外:What are you sorry for?
小明:I am sorry five!

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

Powered by WordPress | Designed by: Premium WordPress Themes | Thanks to Themes Gallery, Bromoney and Wordpress Themes